野郊怆新别,河桥非旧饯。
惨日映峰沈,愁云随盖转。
哀笳时断续,悲旌乍舒卷。
望望情何极,浪浪泪空泫。
无复昔时人,芳春共谁遣。
野郊怆新别,河桥非旧饯。
惨日映峰沈,愁云随盖转。
哀笳时断续,悲旌乍舒卷。
望望情何极,浪浪泪空泫。
无复昔时人,芳春共谁遣。
荒郊野外为这新的离别而悲伤。
河桥之畔已没有往日的饯行宴席。
惨淡的日光映照着沉落的山峰。
愁云跟随着车盖旋转飘移。
哀伤的胡笳声时断时续。
悲凉的旌旗忽而舒展忽而卷起。
极目远望,这离情别绪何时是尽头?
泪水涟涟,空自流淌。
再也没有昔日的故人。
这美好春光,能与谁一同排遣?
The wilds grieve for this new farewell we share.
By river bridge, no old feast lingers there.
A dismal sun sinks behind peaks, cold and dim.
Sad clouds follow the carriage canopy's rim.
Mournful horns sound now and then, broken and low.
Sorrowful banners now furl, now unfold and flow.
Gazing afar, where does this feeling end?
Torrential tears in vain begin to descend.
No longer are the companions of days gone by.
With whom to spend this fragrant spring, under this sky?
董思恭抒发送别后的凄凉感怀与孤独。
极写别后荒寒,是对情感认同对象缺失后生命空无感的深刻认知。
描写郊野送别场景,抒发物是人非、孤寂伤怀之情。
新别 · 旧饯 · 泪泫 · 断旌 · 昔人
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理