天南与天北,此处影婆娑。
翠色折不尽,离情生更多。
雨余笼灞岸,烟暝夹隋河。
自有佳名在,秦松继得么。
天南与天北,此处影婆娑。
翠色折不尽,离情生更多。
雨余笼灞岸,烟暝夹隋河。
自有佳名在,秦松继得么。
无论天南还是天北,
此处柳影摇曳婆娑。
青翠的柳色折也折不尽,
离别的愁情却滋生更多。
雨后烟霭笼罩着灞水两岸,
暮色中雾气弥漫隋河。
它自有美好的声名在,
秦地的松树能继承得了么?
South of sky and north of sky,
Here its shadows sway and sigh.
Green hues cannot be snapped away,
Parting feelings more hold sway.
After rain, it veils Ba's shore;
Mist at dusk, Sui River's door.
It holds a fine name of its own—
Can Qin's pines match its renown?
狄焕借柳抒写离情别绪。
诗人以柳为媒介,在离情书写中完成对文化认同的追溯。
借咏柳抒发离情别绪,以灞岸隋河之柳寄托羁旅愁思。
离情 · 婆娑 · 烟暝
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理