穷秋朔风起,沧海愁阴涨。
虏骑掠河南,汉兵屯灞上。
羽书惊沙漠,刁斗喧亭障。
关塞何苍茫,遥烽递相望。
弱龄负奇节,侠客多招访。
投笔弃𦈡生,提戈逐飞将。
拔剑照霜白,怒发冲冠壮。
会立万里功,视君封侯相。
穷秋朔风起,沧海愁阴涨。
虏骑掠河南,汉兵屯灞上。
羽书惊沙漠,刁斗喧亭障。
关塞何苍茫,遥烽递相望。
弱龄负奇节,侠客多招访。
投笔弃𦈡生,提戈逐飞将。
拔剑照霜白,怒发冲冠壮。
会立万里功,视君封侯相。
深秋时节北风刮起。
苍茫的大海愁云弥漫上涨。
胡虏骑兵侵掠黄河以南。
汉朝军队驻扎在灞上。
插着羽毛的紧急文书惊动了沙漠。
军中刁斗在边塞亭障喧响。
关塞是多么苍茫辽阔。
遥远的烽火台依次相望。
年少时便怀有非凡的节操。
侠义之士常来招请拜访。
我投笔从戎,抛弃了书生身份。
提起兵器去追随名将。
拔出宝剑,寒光如霜雪般洁白。
怒发冲冠,何等雄壮!
定要建立万里之外的功勋。
看着您受封为侯、为相。
Late autumn, the north wind rises.
The vast sea swells with gloomy clouds.
Enemy cavalry raids south of the river.
Han troops garrison at Ba Shang.
Feather dispatches alarm the desert.
The dipper clangs noisily at frontier posts.
How vast and desolate the passes and frontiers!
Distant beacon fires relay each other.
In youth, I bore an extraordinary resolve.
Many knights-errant sought me out.
I cast aside the brush and scholar's gown.
Take up spear to pursue the Flying General.
Drawing my sword, it gleams like frost.
My furious hair lifts my cap, so bold!
I shall achieve merits across ten thousand miles.
And see you honored as a marquis or minister.
戴休珽以古意写边塞危机与少年投军报国之志。
诗歌描绘了军事博弈的紧张态势,并塑造了主动参与治理的侠士形象。
描绘边塞战事紧急与侠客投军报国的壮志豪情
投笔 · 提戈 · 拔剑 · 封侯 · 侠客 · 飞将
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理