塞上

作者:戴司颜(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
戴司颜作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

空迹昼苍茫,沙腥古战场。

kōng jì zhòu cāng máng, shā xīng gǔ zhàn cháng。

ㄎㄨㄥ ㄐㄧˋ ㄓㄡˋ ㄘㄤ ㄇㄤˊ, ㄕㄚ ㄒㄧㄥ ㄍㄨˇ ㄓㄢˋ ㄔㄤˊ。

逢春多霰雪,生计在牛羊。

féng chūn duō xiàn xuě, shēng jì zài niú yáng。

ㄈㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄢˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄕㄥ ㄐㄧˋ ㄗㄞˋ ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ。

冷角吹乡泪,干榆落梦床。

lěng jiǎo chuī xiāng lèi, gān yú luò mèng chuáng。

ㄌㄥˇ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄌㄟˋ, ㄍㄢ ㄩˊ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄥˋ ㄔㄨㄤˊ。

从来山水客,谁谓到渔阳。

cóng lái shān shuǐ kè, shuí wèi dào yú yáng。

ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄎㄜˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄩˊ ㄧㄤˊ。

白话文翻译

空旷的遗迹在白昼中苍茫一片

沙土带着古战场的腥气

即便春天也多是雨雪霏霏

生计全在于放牧牛羊

凄冷的号角声吹落思乡之泪

干枯的榆叶飘落在梦中的床榻

本是一个寄情山水的过客

谁料想竟来到了这渔阳边塞

英文翻译

Void traces under vast daylight.

Sands reek of ancient battleground.

Spring encounters sleet and snow.

Livelihood depends on cattle and sheep.

Cold horn blows tears for home.

Dry elm leaves fall on dream-bed.

Always a wanderer of hills and streams,

Who said I'd come to Yuyang?

创作背景

描绘塞外荒凉,抒羁旅之悲。

深度解构

边塞的荒芜与生计的艰辛,构成对治理边缘地带生存现实的冷峻观察。

诗意解析

诗意概括

描绘塞外荒凉景象与戍边将士的艰苦生活,表达对边塞征戍生涯的感慨。

本诗关键词

空迹 · 腥雪 · 冷角 · 乡泪 · 梦床

《塞上》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 角声 · 牛羊 · 沙场 · 榆树 · 渔阳

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

戴司颜生平简介

戴司颜,晚唐诗人,生卒年及籍贯均不详。其名见于《全唐诗》,存诗数首,主要活跃于唐末动荡时期。在文学史上,他是一位存诗稀少、生平模糊的诗人,其作品多写景抒怀,反映了晚唐士人的普遍心境,具有一定的时代认识价值,但整体文学影响力有限。

浏览戴司颜全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理