青楼昨夜东风转,锦帐凝寒觉春浅。
垂杨摇丝莺乱啼,袅袅烟光不堪翦。
博山吹云龙脑香,铜壶滴愁更漏长。
玉颊啼红梦初醒,羞见青鸾镜中影。
侬家少年爱游逸,万里轮蹄去无迹。
朱颜未衰消息稀,肠断天涯草空碧。
青楼昨夜东风转,锦帐凝寒觉春浅。
垂杨摇丝莺乱啼,袅袅烟光不堪翦。
博山吹云龙脑香,铜壶滴愁更漏长。
玉颊啼红梦初醒,羞见青鸾镜中影。
侬家少年爱游逸,万里轮蹄去无迹。
朱颜未衰消息稀,肠断天涯草空碧。
青楼昨夜东风转向,
锦帐凝着寒意感觉春意尚浅。
垂杨摇曳丝绦,黄莺乱啼,
袅袅的烟光柔弱得不堪剪裁。
博山炉中吹出龙脑香的云烟,
铜壶滴漏着愁绪更显得夜长。
玉颊带着泪痕红晕刚从梦中醒来,
羞于看见青鸾镜中的孤影。
我那少年郎喜爱游历,
万里车马一去便无踪迹。
红颜尚未衰老,音信却已稀少,
肠断天涯,只见芳草空自碧绿。
Last night in the green tower, the east wind turned its course,
The brocade curtain holds cold, spring feels shallow and slight.
Weeping willows sway their threads, orioles cry in disarray,
The misty light, so delicate, seems too frail to be cut away.
From Boshan censer, clouds of frankincense drift,
The copper clepsydra drips sorrow, the night watch seems long.
A jade cheek weeps crimson, just awoken from a dream,
Ashamed to see the blue phoenix mirror's reflection gleam.
My young lover loved to wander and roam free,
His carriage wheels and hoofprints vanished for ten thousand li.
My rosy face not yet faded, yet news grows rare,
Heartbroken at the sky's edge, grass vainly green there.
闺怨诗,写思妇早春怀人。
通过时空阻隔的描写,触及了情感认同在距离下的脆弱本质。
描绘闺中女子在早春时节思念远游未归的少年郎,抒发青春虚度的哀怨之情。
东风 · 春浅 · 梦醒
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理