春来耕田遍沙碛,老稚欣欣种禾麦。
麦苗渐长天苦晴,土干确确鉏不得。
新禾未熟飞蝗至,青苗食尽余枯茎。
捕蝗归来守空屋,囊无寸帛缾无粟。
十月移屯来向城,官教去伐南山木。
驱牛驾车入山去,霜重草枯牛冻死。
艰辛历尽谁得知,望断天南泪如雨。
春来耕田遍沙碛,老稚欣欣种禾麦。
麦苗渐长天苦晴,土干确确鉏不得。
新禾未熟飞蝗至,青苗食尽余枯茎。
捕蝗归来守空屋,囊无寸帛缾无粟。
十月移屯来向城,官教去伐南山木。
驱牛驾车入山去,霜重草枯牛冻死。
艰辛历尽谁得知,望断天南泪如雨。
春天来了,耕田遍及沙石地,
老人小孩欢欢喜喜地种下禾麦。
麦苗渐长,天却苦于无雨干旱,
土地干硬板结,锄头都下不去。
新禾还未成熟,飞蝗就已到来,
吃尽青苗只留下枯茎。
捕蝗归来守着空屋,
袋里无寸布,瓶里无粒米。
十月移屯向城里去,
官府命令去砍伐南山的树木。
驱牛驾车进入山中,
霜重草枯,牛被冻死。
艰辛历尽有谁知道?
望断天南,泪下如雨。
Spring comes, we plough the fields all over sandy waste,
Old and young, joyfully planting wheat and grain.
The wheat sprouts grow, but heaven cruelly withholds rain,
The soil is dry and hard, the hoe cannot be placed.
The new crops not yet ripe, the locust swarms arrive,
They eat the green shoots, leaving withered stems behind.
Return from catching locusts to an empty home,
No cloth in bag, no grain in jar, we're left to roam.
In tenth month, we move camp, heading towards the town,
Officials order us to cut trees on South Hill.
We drive ox-carts into mountains, up and down,
Frost heavy, grass dead, the oxen freeze and are still.
Who knows the hardships we've endured through all this strife?
Gazing south till sky ends, tears fall like pouring rain.
唐代屯田兵民遭受天灾人祸的实录。
作品呈现了底层民众在治理体系下的生存周期与残酷博弈。
描绘农民在贫瘠边地艰辛耕作却连遭天灾人祸的悲惨境遇
耕田 · 蝗灾 · 冻死 · 艰辛 · 天南
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理