出户不敢啼,风悲日凄凄。
心知恩义绝,谁忍分明别。
下坂车辚辚,畏逢乡里亲。
空持床前幔,却寄家中人。
忽辞王吉去,为是秋胡死。
若比今日情,烦冤不相似。
出户不敢啼,风悲日凄凄。
心知恩义绝,谁忍分明别。
下坂车辚辚,畏逢乡里亲。
空持床前幔,却寄家中人。
忽辞王吉去,为是秋胡死。
若比今日情,烦冤不相似。
走出门外不敢哭泣。
风声悲凉,日光凄凄。
心中明白恩义已断绝。
谁能忍心这样分明地离别?
下坡时车轮辚辚作响。
害怕遇见家乡的亲人。
徒然拿着床前的帷幔。
却要寄还给家中的人。
突然辞别王吉离去。
是因为秋胡已死。
若比起今日的心情。
烦闷冤屈都不相似。
Out the door, I dare not weep.
The wind grieves, the sun bleak.
My heart knows kindness is severed.
Who can bear a clear farewell?
Down the slope, the carriage rumbles.
I fear meeting kin from my hometown.
Vainly holding the bed curtain.
I send it back to the family.
Suddenly left Wang Ji.
Because Qiu Hu is dead.
Compared to today's sorrow.
My grievance is not the same.
唐代弃妇诗,反映女性婚姻悲剧。
诗中弃妇的个体悲剧,揭示了传统社会结构下女性认同的脆弱性。
描写被休弃妇女离家时的悲苦心境与对薄情丈夫的控诉
弃妇 · 恩义绝 · 秋胡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理