细雨柴门生远愁,向来诗句若为酬。
林花落处频中酒,海燕飞时独倚楼。
北郭晚晴山更远,南塘春尽水争流。
可能相别还相忆,莫遣杨花笑白头。
细雨柴门生远愁,向来诗句若为酬。
林花落处频中酒,海燕飞时独倚楼。
北郭晚晴山更远,南塘春尽水争流。
可能相别还相忆,莫遣杨花笑白头。
细雨落在柴门上,惹起悠远的愁思。
一向以来的诗句该如何酬答你的情谊?
在林花飘落之处频频饮酒。
海燕飞过时独自倚靠着高楼。
北城外晚晴,山显得更加遥远。
南塘边春色将尽,水流竞相奔涌。
或许离别后还会相互思念,
莫要让那杨花嘲笑我的白头。
Fine rain at my wicket gate breeds longing sorrow.
How could my verses ever your kindness repay?
Where woodland blossoms fall, I drown my care in wine.
When sea-swallows fly, alone I lean on the tower.
North walls, evening clears, hills stretch farther away.
South pond, spring ends, waters race for the hour.
Perhaps we part but still remember each other.
Don't let willow down mock my white hair, I pray.
寄诗给友人司空曙以抒思念。
时空距离强化了孤寂认知,尾联是对认同感的脆弱性的自嘲。
诗人借暮春细雨、落花飞燕等意象,抒发对远方友人的深切思念与人生迟暮的惆怅。
细雨 · 中酒 · 倚楼 · 相忆 · 白头
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理