万人曾战死,几处见休兵。
井邑初安堵,儿童未长成。
凉风吹古木,野火入残营。
牢落千余里,山空水复清。
万人曾战死,几处见休兵。
井邑初安堵,儿童未长成。
凉风吹古木,野火入残营。
牢落千余里,山空水复清。
曾有万人在此战死,
几处地方能见到罢兵休战?
城乡刚刚安定下来,
孩童们还未长大成人。
凉风吹过古老的树木,
野火窜入残破的营垒。
荒凉寂寥蔓延千余里,
山野空寂水流重归清澈。
Tens of thousands once died in battle.
In few places is peace to be seen.
Villages and towns begin to settle,
But children have not yet grown up.
A cool wind blows through ancient trees,
Wildfire enters the ruined camps.
Desolate for over a thousand miles,
Mountains empty, waters once again clear.
戴叔伦经过申州,描绘战乱后的荒凉。
战后景象的冷峻白描,揭示了权力博弈后社会复苏的漫长与脆弱。
描绘战后申州荒凉景象,反映战争创伤与民生凋敝
战死 · 休兵 · 安堵 · 牢落 · 凉风
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理