丈夫四方志,结发事远游。
远游历燕蓟,独戍边城陬。
西风垅水寒,明月关山悠。
酬恩仗孤剑,十年弊貂裘。
封侯属何人,磋跎雪盈头。
老马思故枥,穷鳞忆深流。
弹铗动深慨,浩歌气横秋。
报国期努力,功名良见收。
丈夫四方志,结发事远游。
远游历燕蓟,独戍边城陬。
西风垅水寒,明月关山悠。
酬恩仗孤剑,十年弊貂裘。
封侯属何人,磋跎雪盈头。
老马思故枥,穷鳞忆深流。
弹铗动深慨,浩歌气横秋。
报国期努力,功名良见收。
大丈夫志在四方,
成年后便开始了远游。
远游历经燕地和蓟州,
独自戍守在边城的角落。
西风吹过田垄,河水寒冷,
明月照耀关山,悠远绵长。
为报答恩情,我倚仗这柄孤剑,
十年光阴磨破了我的貂皮裘衣。
封侯的功业将属于谁人呢?
岁月蹉跎,白雪已落满头顶。
老马思念着旧日的马槽,
困窘的鱼儿怀念着深水的流动。
弹击剑柄,触动深深的感慨,
放声高歌,豪气充塞秋空。
报效国家期待努力不懈,
功名终究希望能被看见和收取。
A true man's ambition spans the four directions,
Since youth, I've roamed afar on distant quests.
My travels took me through Yan and Ji,
Alone I guard this remote frontier post.
West wind chills the fields and waters,
Bright moon hangs over distant passes, serene.
To repay kindness, I rely on this lone sword,
Ten years have worn my sable coat threadbare.
To whom will the title of Marquis be granted?
Time wasted, snow now crowns my head.
An old horse longs for its former stable,
A stranded fish recalls the deep current's flow.
Strumming my sword hilt stirs profound lament,
A mighty song, its spirit fills the autumn air.
I strive to serve my country with all my might,
Hoping merit and fame will finally be won.
戴叔伦边塞从军经历的真实写照。
诗中时空博弈的张力,凸显了个人奋斗与时代周期之间的深刻矛盾。
描绘戍边将士的报国壮志与岁月磋跎的复杂心境
戍边 · 封侯 · 报国 · 功名 · 雪盈头
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理