扰扰倦行役,相逢陈蔡间。
如何百年内,不见一人闲。
对酒惜余景,问程愁乱山。
秋风万里道,又出穆陵关。
扰扰倦行役,相逢陈蔡间。
如何百年内,不见一人闲。
对酒惜余景,问程愁乱山。
秋风万里道,又出穆陵关。
纷扰疲惫于行旅差役,
你我相逢在陈蔡故地之间。
为何人生百年之内,
竟见不到一个悠闲之人?
对着酒杯珍惜这残余的光景,
询问前路又愁对乱山。
秋风萧瑟的万里长途上,
我又将走出穆陵关。
Harried, weary from constant travel,
We meet between Chen and Cai.
How is it in a hundred years' span,
Not one person is seen at leisure?
Facing wine, I cherish the fading scene;
Asking the way, I dread the tangled hills.
Autumn wind on the ten-thousand-mile road,
Once more I depart through Muling Pass.
戴叔伦于行役途中与友人分别。
对普遍忙碌的质问,触及了时代性的治理困境。
描绘旅途奔波中与友人短暂相逢又匆匆别离的场景,抒发对人生劳碌、难得清闲的感慨。
行役 · 对酒 · 万里道
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理