敬白诸君行路者,敢告重罪自为积。
恶致灾交天困我,今月七日失阿爹。
念此酷毒可痛伤,当以重币(重)用相赏,请为诸君说事状。
我父躯体与众异,脊背伛偻卷如胾。
唇吻参差不相值,此其庶形何能备。
请复重陈其面目,鸱头鹄颈獦狗啄,眼泪鼻涕相追逐,吻中含纳无牙齿,食不能嚼左右蹉。
[□]似西域[□]骆𫘞。
请复重陈其形骸,为人虽长甚细材。
面目芒苍如死灰,眼眶臼陷如(米)羹柸。
(见《太平御览》卷五九八)(按:戴良时代不明,或作东汉人,非,详王重民《敦煌变文研究》。
今从王说收入并据以校改。
)。
敬白诸君行路者,敢告重罪自为积。
恶致灾交天困我,今月七日失阿爹。
念此酷毒可痛伤,当以重币(重)用相赏,请为诸君说事状。
我父躯体与众异,脊背伛偻卷如胾。
唇吻参差不相值,此其庶形何能备。
请复重陈其面目,鸱头鹄颈獦狗啄,眼泪鼻涕相追逐,吻中含纳无牙齿,食不能嚼左右蹉。
[□]似西域[□]骆𫘞。
请复重陈其形骸,为人虽长甚细材。
面目芒苍如死灰,眼眶臼陷如(米)羹柸。
(见《太平御览》卷五九八)(按:戴良时代不明,或作东汉人,非,详王重民《敦煌变文研究》。
今从王说收入并据以校改。
)。
敬告诸位行路之人,
斗胆告知我深重的、自己累积的罪过。
恶行招致灾祸交集,上天困厄我,
本月七日,我失去了父亲。
念及这残酷的毒害令人伤痛,
理当用重金酬谢大家,
请让我为诸位讲述事情原委。
我父亲的躯体与众人不同,
脊背弯曲蜷缩像一块肉。
嘴唇参差不齐不能闭合,
这样的寻常形貌怎能完备?
请让我再次描述他的面容:
猫头鹰的头,天鹅的颈,獦狗般的嘴喙,
眼泪和鼻涕相互流淌,
嘴唇包纳着却没有牙齿,
吃东西不能咀嚼,左右错动。
好似西域的骆驼。
请让我再次描述他的形体:
为人虽然高大,但骨架非常纤细。
面色灰白如同死灰,
眼眶深陷像盛羹的杯子。
Respectfully addressing all you travelers on the road,
I dare to tell of my heavy guilt, self-accumulated.
Evil brought disaster, Heaven troubles me,
On the seventh of this month, I lost my father.
Thinking of this cruelty, it wounds and pains,
I should use heavy coins to reward you,
Please let me describe the circumstances.
My father's body differed from the crowd,
His hunched back curled like a piece of meat.
His lips uneven, not matching,
How could such a common form be complete?
Please let me again describe his face:
Owl head, swan neck, a hunting dog's peck,
Tears and snot chasing each other,
His mouth held things, lacking teeth,
Food he couldn't chew, left and right stumbling.
Like a Western Regions camel.
Please let me again describe his frame:
Though tall as a man, of very slender build.
His face ashen, like dead ashes,
Eye sockets sunken like a soup bowl.
汉代寻父启事,孤本见《太平御览》。
以极端身体叙事,完成对离散与苦难的个体认同建构。
以夸张笔法描绘父亲怪异丑陋的形貌,表达丧父之痛与孤苦无依的哀恸。
失父 · 形骸 · 痛伤 · 面目 · 零丁
东山书院编辑整理