鹿苑重兴梵宇宽,天台罗汉逐云端。
雨花石上成砆坐,瀑布泉边悟水观。
四壁无邻山鸟待,深岩有洞老猿看。
当时婺岭龙回去,今日还归护法坛。
(同治《嵊县志》卷二十五。
此首承陶敏先生告。
)。
鹿苑重兴梵宇宽,天台罗汉逐云端。
雨花石上成砆坐,瀑布泉边悟水观。
四壁无邻山鸟待,深岩有洞老猿看。
当时婺岭龙回去,今日还归护法坛。
(同治《嵊县志》卷二十五。
此首承陶敏先生告。
)。
鹿苑寺重新兴盛,佛寺建筑宽广,
天台山的罗汉们仿佛追逐著云端。
在雨花石上,像璞玉般静坐,
在瀑布泉边,领悟水之真谛。
四周墙壁无邻居,只有山鸟相伴,
幽深岩石中有洞穴,老猿在观看。
当年婺岭的龙离去了,
今日又归来守护这佛法之坛。
The Deer Park's revival, the temple vast and wide,
Tiantai's arhats chase the edge of clouds on high.
On rain-flower stones, they sit like uncut jade,
By waterfall springs, they contemplate the water's way.
Four walls neighborless, mountain birds await,
Deep cliffs hold caves where aged apes survey.
Back then, the dragon of Wuling Ridge withdrew,
Today, it returns to guard the Dharma's altar anew.
清代嵊县志载,咏鹿苑寺复兴。
诗人借寺庙复兴,隐喻治理体系中权威的周期性回归与巩固。
描绘鹿苑寺重建后的幽静禅境与佛法护持的庄严气象
罗汉 · 云端 · 深岩 · 龙回 · 护法
东山书院编辑整理