灵祠古木合,波飏大江𣸣。
未□湘南雨,知为何处云。
苔痕涩珠履,草色妒罗裙。
妙鼓彤云瑟,羁臣不可闻。
灵祠古木合,波飏大江𣸣。
未□湘南雨,知为何处云。
苔痕涩珠履,草色妒罗裙。
妙鼓彤云瑟,羁臣不可闻。
神灵的祠庙被古树环绕。
波涛在大江边飞扬。
还未(下)湘南的雨,
却知道是何处飘来的云。
苔藓的痕迹使珠履行走不畅。
草色仿佛嫉妒罗裙的艳丽。
美妙的鼓声和彤云般的瑟音。
羁旅之臣不忍听闻。
Ancient trees surround the sacred shrine.
Waves surge on the great river's bank.
The rain south of Xiang? Not yet...
From where do these clouds emerge?
Moss traces hinder pearl-adorned shoes.
Grass hue envies the silk skirt's color.
Wonderful drums and crimson-cloud zithers.
A stranded official cannot bear to hear.
大易咏湘夫人祠,写景怀古。
诗中自然与人事的博弈,强化了羁臣的文化认同困境。
描绘湘夫人祠的荒寂景象,抒发羁臣孤寂怅惘之情。
荒寂 · 羁臣 · 鼓瑟 · 雨云 · 草色
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理