长为乡思侵,望极即霑襟。
不是前山色,能伤愁客心。
平芜连海尽,独树隐云深。
况复斜阳外,分明有去禽。
长为乡思侵,望极即霑襟。
不是前山色,能伤愁客心。
平芜连海尽,独树隐云深。
况复斜阳外,分明有去禽。
长久被乡愁侵袭,
极目远望便泪湿衣襟。
并非眼前山色的缘故,
能伤害我这愁苦客子之心。
平旷的原野连接着大海的尽头,
一棵孤树隐没在深云之中。
何况在那斜阳之外,
分明有离去的飞鸟。
Long besieged by homesickness;
Gazing afar, my lapel is wet with tears.
It's not the colors of the distant hills
That wound this sorrowful traveler's heart.
The vast plain stretches to the sea's end;
A lone tree hides deep in the clouds.
Moreover, beyond the setting sun,
Clearly, birds are flying away.
崔涂漂泊中望远抒怀。
望中所见皆成触发离愁的认知媒介,强化了孤寂感。
游子登高远望,触景生情,抒发浓烈的思乡愁绪。
乡思 · 愁客 · 霑襟 · 望极 · 伤心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理