远望

作者:崔涂(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
崔涂作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

长为乡思侵,望极即霑襟。

cháng wéi xiāng sī qīn, wàng jí jí zhān jīn。

ㄔㄤˊ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄑㄧㄣ, ㄨㄤˋ ㄐㄧˊ ㄐㄧˊ ㄓㄢ ㄐㄧㄣ。

不是前山色,能伤愁客心。

bú shì qián shān sè, néng shāng chóu kè xīn。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄙㄜˋ, ㄋㄥˊ ㄕㄤ ㄔㄡˊ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄣ。

平芜连海尽,独树隐云深。

píng wú lián hǎi jìn, dú shù yǐn yún shēn。

ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄉㄨˊ ㄕㄨˋ ㄧㄣˇ ㄩㄣˊ ㄕㄣ。

况复斜阳外,分明有去禽。

kuàng fù xié yáng wài, fēn míng yǒu qù qín。

ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄨㄞˋ, ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄑㄩˋ ㄑㄧㄣˊ。

白话文翻译

长久被乡愁侵袭,

极目远望便泪湿衣襟。

并非眼前山色的缘故,

能伤害我这愁苦客子之心。

平旷的原野连接着大海的尽头,

一棵孤树隐没在深云之中。

何况在那斜阳之外,

分明有离去的飞鸟。

英文翻译

Long besieged by homesickness;

Gazing afar, my lapel is wet with tears.

It's not the colors of the distant hills

That wound this sorrowful traveler's heart.

The vast plain stretches to the sea's end;

A lone tree hides deep in the clouds.

Moreover, beyond the setting sun,

Clearly, birds are flying away.

创作背景

崔涂漂泊中望远抒怀。

深度解构

望中所见皆成触发离愁的认知媒介,强化了孤寂感。

诗意解析

诗意概括

游子登高远望,触景生情,抒发浓烈的思乡愁绪。

本诗关键词

乡思 · 愁客 · 霑襟 · 望极 · 伤心

《远望》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 前山 · 斜陽 · 獨樹 · 平蕪 · 去禽

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平平仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

崔涂生平简介

崔涂,晚唐诗人,生卒年不详,籍贯江南(今浙江桐庐、建德一带)。唐僖宗光启四年(888年)进士及第,后因时局动荡,长期漂泊流寓于巴蜀、秦陇、湘鄂等地。其诗多羁旅漂泊、感时伤怀之作,情调苍凉,语言清丽,是晚唐苦吟诗风的代表诗人之一,在唐末诗坛占有一定地位。

浏览崔涂全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理