干时虽苦节,趋世且无机。
及觉知音少,翻疑所业非。
青云如不到,白首亦难归。
所以沧江上,年年别钓矶。
干时虽苦节,趋世且无机。
及觉知音少,翻疑所业非。
青云如不到,白首亦难归。
所以沧江上,年年别钓矶。
求取功名虽坚守苦节,
迎合世道却无机巧之心。
等到发觉知音稀少,
反而怀疑自己的追求错了。
如果青云之路终究无望,
即使白头也难以归乡。
所以在这沧江之上,
年年告别钓鱼的石矶。
Though I uphold integrity in these times,
I lack the knack for worldly advancement.
Only now I feel the dearth of kindred spirits,
And begin to doubt the path I've chosen.
If I cannot reach the azure clouds,
Even white-haired, it's hard to return home.
Thus, upon this dark blue river,
Year after year I bid farewell to the fishing rock.
崔涂科举失意,长期漂泊。
对‘所业非’的怀疑,触及了士人身份认同的根本危机。
诗人表达怀才不遇、知音难觅的苦闷,最终选择归隐沧江的无奈抉择。
知音少 · 所业非 · 苦节 · 无机 · 难归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理