秋风吹故城,城下独吟行。
高树鸟已息,古原人尚耕。
流年川暗度,往事月空明。
不复叹岐路,马前尘夜生。
秋风吹故城,城下独吟行。
高树鸟已息,古原人尚耕。
流年川暗度,往事月空明。
不复叹岐路,马前尘夜生。
秋风吹拂着古老的城池。
我独自在城下吟诗行走。
高树上鸟儿已经栖息,
古老的原野上农人还在耕作。
流逝的岁月如河水暗中渡过,
往事在月光下空自明朗。
不再为歧路而叹息,
马前夜色中尘土扬起。
Autumn wind blows through the ancient town.
Beneath its walls, I walk alone, chanting.
Birds have settled in the tall trees,
On the old plain, people still till.
Years flow by like a river in the dark,
Past events are clear as the empty moon.
No longer sighing at the crossroads,
Dust rises before my horse in the night.
崔涂羁旅洛阳道中所作。
诗中时空对照,暗含对历史周期中个体命运的静观。
秋夜行旅途中见闻引发的时光流逝之叹与羁旅孤寂之情
独吟 · 鸟息 · 人耕 · 往事 · 岐路
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理