坐彻秦城夏,行登越客船。
去留那有着,语默不离禅。
叶拥临关路,霞明近海天。
更寻同社侣,应得虎溪边。
坐彻秦城夏,行登越客船。
去留那有着,语默不离禅。
叶拥临关路,霞明近海天。
更寻同社侣,应得虎溪边。
在秦城坐度了整个夏天
启程登上去往越地的客船
离去或停留哪有定所
言谈静默都不离禅意
树叶簇拥着临关的道路
霞光明媚映照近海的天边
再去寻找同社的伴侣
应该能在虎溪边找到
Sitting through summer in Qin's city,
Now boarding a southern traveler's boat.
Going or staying, where is abiding?
In speech or silence, never apart from Chan.
Leaves crowd the road near the pass;
Rosy clouds brighten the sky close to the sea.
Further seeking companions of the same community,
Should find them by Tiger Brook.
崔涂送僧人返回江东。
去留无住体现了禅者对治理世俗执念的彻底超脱。
描绘僧人夏末离秦归江东的禅意旅程,表达超然物外的修行心境。
禅 · 社侣 · 霞明 · 叶拥 · 语默
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理