风紧日凄凄,乡心向此迷。
水分平楚阔,山接故关低。
客路缘烽火,人家厌鼓鼙。
那堪独驰马,江树穆陵西。
风紧日凄凄,乡心向此迷。
水分平楚阔,山接故关低。
客路缘烽火,人家厌鼓鼙。
那堪独驰马,江树穆陵西。
风声紧,日色凄清,
思乡之心在此愈发迷惘。
江水将平坦的楚地原野分隔得如此开阔,
山峦连接着低矮的旧关隘。
客行之路因烽火而延伸,
百姓人家已厌烦了战鼓声。
怎能忍受独自策马奔驰,
在穆陵西边的江畔树林旁。
The wind is tight, the sun bleak and dreary;
My homesick heart grows bewildered here.
Waters divide the vast plain of Chu;
Mountains connect to the old low pass.
The traveler's road follows beacon fires;
Households are weary of war drums.
How can I bear to gallop alone,
West of Muling by the river trees?
崔涂行经申州战乱之地。
烽火客路是对乱世治理失效最直接的时空体验。
描绘羁旅途中荒凉萧瑟的边关景象,抒发漂泊思乡的孤寂之情。
风紧 · 乡心 · 客路 · 驰马 · 穆陵
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理