木落曙江晴,寒郊极望平。
孤舟三楚去,万里独吟行。
鸟占横查立,人当故里耕。
十年来复去,不觉二毛生。
木落曙江晴,寒郊极望平。
孤舟三楚去,万里独吟行。
鸟占横查立,人当故里耕。
十年来复去,不觉二毛生。
树叶凋零,拂晓时江面晴朗。
寒冷的郊野极目望去一片平坦。
孤舟向着三楚之地驶去。
万里行程中独自吟咏前行。
鸟儿占据着横浮的枯木站立。
人们正在故乡耕种。
十年来来回回,漂泊不定。
不知不觉间已生出了白发。
Woods shed leaves, dawn clears the river bright.
Cold outskirts stretch to the horizon's line.
A lone boat sails toward the Three Chu lands.
For miles I chant alone, my sole design.
Birds perch on drifting logs, claiming their stand.
Men till the soil in their native homeland.
Ten years have passed, I've come and gone again.
Unnoticed, hair now bears a frosty strand.
崔涂晚唐漂泊,此诗作于江行途中。
诗中漂泊与归耕的对照,揭示了个人在历史周期中的无力感。
描绘秋日江行所见所感,抒发羁旅漂泊与年华老去之叹
江行 · 独吟 · 十年 · 万里
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理