汉室河山鼎势分,勤王谁肯顾元勋。
不知征伐由天子,唯许英雄共使君。
江上战余陵是谷,渡头春在草连云。
分明胜败无寻处,空听渔歌到夕曛。
汉室河山鼎势分,勤王谁肯顾元勋。
不知征伐由天子,唯许英雄共使君。
江上战余陵是谷,渡头春在草连云。
分明胜败无寻处,空听渔歌到夕曛。
汉朝的江山像鼎足一样分裂。
勤王之人谁肯顾及开国元勋?
不知道征伐应由天子决定,
只认可英雄与自己的主公同心。
江上战争过后,山陵变成了山谷。
渡口边,春意就在连绵到云边的芳草中。
明明胜败已无处可寻,
徒然听着渔歌直到夕阳西下。
The Han house's rivers and mountains split like a tripod's legs.
Who, in aiding the king, would care for the founding meritorious deeds?
They did not know that campaigns should be launched by the Son of Heaven,
Only allowing heroes to share allegiance with their own lords.
On the river, after the war, mounds have become valleys.
At the ferryhead, spring resides in grass merging with clouds.
Clearly, victory and defeat have left no trace to be found,
In vain, I listen to fishermen's songs until the evening glow.
崔涂于赤壁怀三国旧事。
审视历史分合,触及权力认同对政治格局的根本性塑造。
借赤壁古战场遗迹,抒发对历史兴亡与英雄成败的虚幻感慨。
鼎势分 · 战余 · 胜败无寻
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理