寥寥远天净,谿路何空蒙。
斜光照疏雨,秋气生白虹。
云尽山色暝,萧条西北风。
故林归宿处,一叶下梧桐。
寥寥远天净,谿路何空蒙。
斜光照疏雨,秋气生白虹。
云尽山色暝,萧条西北风。
故林归宿处,一叶下梧桐。
寥廓的远天一片明净,
溪边的小路多么空蒙。
斜阳照耀着疏落的雨丝,
秋日的气息生出了白虹。
云散尽,山色转暗,
萧条的西北风吹起。
那旧日的山林是我归去栖息之处,
一片梧桐叶正飘然落下。
Vast and empty, the distant sky clears,
The stream-path, how misty and vague.
Slanting light shines on sparse rain,
Autumn's breath gives birth to a white rainbow.
Clouds vanish, mountain hues grow dark,
Desolate, the northwest wind blows.
To the old woods, my returning resting place,
A single leaf falls from the wutong tree.
崔曙描绘秋日山野雨后晚晴之景。
对自然周期的静观,凝结为一片落叶所承载的终极认同。
描绘秋日雨后山野暮色,以空蒙溪路、疏雨斜光、落叶梧桐等意象营造萧瑟意境。
秋气 · 疏雨 · 西北风
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理