鹊巢恶木巅,常窘一枝息;宁知猗(椅)[一](原卷作“椅”)梧凤,亦欲此栖宿!喈喈多好音,矫矫奋轻翼,上林岂不成,(蒋礼鸿〖简称“蒋”〗、项楚〖简称“项”〗皆云:“成”当作“茂”。
原卷作“茂”。
)胡为恋幽仄?
处陋仍莫保,居华固陵偪,下流不可居[二]斯言可佩服。
([一]俞平伯先生云:“‘猗梧’当作‘椅梧’。
《诗·定之方中》:‘椅桐梓漆。
’”[二]刘盼遂先生云:“司马迁《报任少卿书》云:负下未易居,下游多谤议,此合为一句。
”)。
鹊巢恶木巅,常窘一枝息;宁知猗(椅)[一](原卷作“椅”)梧凤,亦欲此栖宿!喈喈多好音,矫矫奋轻翼,上林岂不成,(蒋礼鸿〖简称“蒋”〗、项楚〖简称“项”〗皆云:“成”当作“茂”。
原卷作“茂”。
)胡为恋幽仄?
处陋仍莫保,居华固陵偪,下流不可居[二]斯言可佩服。
([一]俞平伯先生云:“‘猗梧’当作‘椅梧’。
《诗·定之方中》:‘椅桐梓漆。
’”[二]刘盼遂先生云:“司马迁《报任少卿书》云:负下未易居,下游多谤议,此合为一句。
”)。
喜鹊在恶木之巅筑巢,
常因一枝栖息之地而困窘。
怎知那栖息于梧桐的凤凰,
也想在此栖宿!
喈喈鸣叫多是悦耳之音,
矫健地奋起轻快的翅膀。
上林苑难道不繁茂?
为何要留恋这幽暗僻仄之处?
身处陋室仍不得保全,
居于华屋固然受逼迫,
处于下流之地不可久居——
此言值得佩服遵从。
A magpie's nest atop a vile tree,
Often hard-pressed for a branch to rest.
Does it know the phoenix of the parasol tree,
Also desires to perch and lodge here!
Chirping, it has many lovely sounds,
Bravely it flutters its light wings.
Is the Shanglin Park not lush?
Why cling to this dark and narrow place?
In a humble spot, still, safety is not assured,
In a splendid place, one is surely oppressed.
The lower stream is not fit to dwell in—
These words are worthy of admiration and adherence.
崔湜以物喻己的感遇诗。
通过鸟类的生存博弈,隐喻士人在不同环境中的艰难抉择。
以鹊鸟与凤凰的栖居困境,隐喻士人处世的艰难选择,表达对高洁品格的坚守。
栖宿 · 陵偪 · 佩服 · 幽仄 · 好音 · 居华
东山书院编辑整理