庙堂初解印,郡邸忽腰章。
按节巡河右,鸣驺入汉阳。
城临南岘出,树绕北津长。
好学风犹扇,夸才俗未忘。
江山跨七泽,烟雨接三湘。
蛟浦菱荷净,渔舟橘柚香。
醉中求习氏,梦里忆襄王。
宅坏仍思凤,碑存更忆羊。
下车惭政美,闭阁幸时康。
多谢南征术,于今尚不亡。
庙堂初解印,郡邸忽腰章。
按节巡河右,鸣驺入汉阳。
城临南岘出,树绕北津长。
好学风犹扇,夸才俗未忘。
江山跨七泽,烟雨接三湘。
蛟浦菱荷净,渔舟橘柚香。
醉中求习氏,梦里忆襄王。
宅坏仍思凤,碑存更忆羊。
下车惭政美,闭阁幸时康。
多谢南征术,于今尚不亡。
刚刚在朝堂上交还官印
忽然在郡邸佩上了新的官章
持节巡视黄河以西
车马喧哗进入汉阳
城池依南岘山而建
树木环绕北面的渡口绵长
好学的风气仍在盛行
夸耀才华的习俗未被遗忘
江山横跨七泽之地
烟雨连接三湘水域
蛟浦的菱角与荷花洁净
渔舟飘来橘柚的清香
醉意中寻访习氏的遗迹
梦境里追忆楚襄王
宅邸虽坏仍思念凤凰
石碑犹存更怀念羊祜
到任下车自愧政绩不美
闭门谢客庆幸时世安康
深深感激南征的谋略
至今尚未失传
Just relieved of seal in the court hall
Suddenly girded with insignia at the commandery post
Bearing credentials, I patrol west of the river
With heralds' cries, enter Hanyang
The city overlooks Southern Xian's emergence
Trees wind along the northern ferry's length
Love of learning's ethos still fans the air
Boasting talent—a custom not forgotten
Rivers and hills span the seven marshes
Mist and rain link the three Xiang regions
At Dragon Pool, water chestnuts and lotus are pure
Fishing boats carry tangerine and pomelo fragrance
Drunk, I seek Master Xi's legacy
In dreams, recall King Xiang of old
The ruined abode still evokes the phoenix
The standing stele recalls Yang Hu anew
Alighting from carriage, ashamed my rule falls short
Closing office gates, grateful for times of peace
Much thanks to the southern campaign strategies
Even now, they have not perished
崔湜任襄州刺史时所作,描绘当地风物与历史。
诗歌展现了地方治理中对文化认同与历史资源的整合。
描绘诗人赴任襄阳途中所见江山胜景与历史遗迹,抒发勤政自勉之情。
按节 · 鸣驺 · 江山 · 烟雨 · 梦里 · 政美
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理