回首览燕赵,春生两河间。
旷然万里余,际海不见山。
雨歇青林润,烟空绿野闲。
问乡何处所,目送白云还。
回首览燕赵,春生两河间。
旷然万里余,际海不见山。
雨歇青林润,烟空绿野闲。
问乡何处所,目送白云还。
回首眺望燕赵故地,
春天萌发在两条河流之间。
空阔辽远,万里有余,
直到海边也看不见山峦。
雨停了,青翠的树林湿润,
烟霭散尽,碧绿的原野闲静。
试问故乡在何处?
目送着白云悠然归去。
Looking back over Yan and Zhao lands,
Spring grows between the two rivers.
Vast, stretching ten thousand miles,
To the sea's edge, no mountains in sight.
Rain stops, green woods are moist,
Mist clears, the green fields lie idle.
I ask, where is my homeland?
My eyes follow the white clouds returning.
崔湜春日北望,抒发宦游思乡。
空间的无垠与归乡的阻隔,构成一种深层的认同困境。
诗人北望燕赵大地,描绘春日辽阔原野,抒发羁旅思乡之情。
春望 · 燕赵 · 绿野 · 目送 · 不见山
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理