日落桑榆下,寒生松柏中。
冥冥多苦雾,切切有悲风。
京兆新阡辟,扶阳甲第空。
郭门从此去,荆棘渐蒙笼。
日落桑榆下,寒生松柏中。
冥冥多苦雾,切切有悲风。
京兆新阡辟,扶阳甲第空。
郭门从此去,荆棘渐蒙笼。
夕阳落在桑榆树下
寒气生于松柏林中
昏暗弥漫着凄苦的雾
急切吹刮着悲凉的风
京兆之地新辟了墓道
扶阳的豪华宅第已空
从此便离了这外城门
荆棘渐渐茂密丛生
The sun sets beyond the mulberry and elm trees
Chill arises amidst the pines and cypresses
Vast and dim, a bitter fog spreads
Sharp and keen, a mournful wind blows
A new tomb path is opened in the capital region
The splendid mansion in Fuyang stands empty
Beyond the city gate one departs from here
Brambles and thorns gradually overgrow.
韦长史去世,葬于京郊。
描绘宅第成空、荆棘蔓生,触及繁华与荒芜的认知转换。
描绘送葬途中的萧瑟景象,表达对逝者的哀悼与人生无常的感慨。
日落 · 寒生 · 悲风 · 甲第空 · 蒙笼
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理