穹庐杂种乱金方,武将神兵下玉堂。
天子旌旗过细柳,匈奴运数尽枯杨。
关头落月横西岭,塞下凝云断北荒。
漠漠边尘飞众鸟,昏昏朔气聚群羊。
依稀蜀杖迷新竹,髣髴胡床识故桑。
临海旧来闻骠骑,寻河本自有中郎。
坐看战壁为平土,近待军营作破羌。
穹庐杂种乱金方,武将神兵下玉堂。
天子旌旗过细柳,匈奴运数尽枯杨。
关头落月横西岭,塞下凝云断北荒。
漠漠边尘飞众鸟,昏昏朔气聚群羊。
依稀蜀杖迷新竹,髣髴胡床识故桑。
临海旧来闻骠骑,寻河本自有中郎。
坐看战壁为平土,近待军营作破羌。
穹庐帐中的各族扰乱西方,
勇武将领率神兵从天而降。
天子的旌旗经过细柳军营,
匈奴的气运已如枯杨将尽。
关隘上空斜月横挂西岭,
边塞下凝云阻断北方荒原。
茫茫边地尘埃惊起飞鸟无数,
昏昏北地寒气聚集群羊。
依稀似蜀地竹杖迷失在新竹林中,
仿佛胡人的坐榻认得旧日桑树。
临海之地向来听闻骠骑将军威名,
探寻河源本就有郎官使命。
坐观作战壁垒化为平地,
静待军营行动击破羌敌。
Nomadic tribes disrupt the western frontier;
Divine troops descend from the Jade Hall, austere.
The emperor's banners pass by the Willow Camp;
The Huns' fortune withers like a poplar's stamp.
The moon sets across the western ridge at the pass;
Condensed clouds sever the northern wasteland, alas.
Vast border dust obscures flocks of birds in flight;
Dim northern air gathers sheep in the fading light.
Vaguely, Shu canes are lost amidst new bamboo groves;
Seemingly, nomad beds recognize old mulberry coves.
By the sea, tales of swift cavalry long were told;
Up the river, a destined envoy's role unfolds.
Watching fortress walls turn to level ground we sit;
Awaiting the camp's move to crush the Qiang, we commit.
崔融随军出征,咏边塞战事。
诗作以军事地理的宏观叙事,完成对帝国边疆治理的意象构建。
描绘边塞将士出征匈奴的雄壮场景与必胜信念
神兵 · 匈奴 · 塞下 · 胡床 · 破羌
本诗为七言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理