宝名

作者:崔融(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
崔融作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

□城烟雨霁,□苑物华滋。

池连金水白,人契玉山时。

珠浦荷如盖,铜街树似帷。

琴歌待明月,丹石有深期。

(此诗见影印本《新编纂图增类群书类要事林广记》卷七。

本诗所缺二字,原本较模糊。

首句缺字似为“鼎”字,次句缺字,右边为“圭”形,左边已难辨认,疑应为“桂”字。

)。

□ chéng yān yǔ jì □ yuàn wù huá zī chí lián jīn shuǐ bái rén qì yù shān shí zhū pǔ hé rú gài tóng jiē shù sì wéi qín gē dài míng yuè dān shí yǒu shēn qī

□˙ ㄔㄥˊ ㄧㄢ ㄩˇ ㄐㄧˋ □˙ ㄩㄢˋ ㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄗ ㄔˊ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄞˊ ㄖㄣˊ ㄑㄧˋ ㄩˋ ㄕㄢ ㄕˊ ㄓㄨ ㄆㄨˇ ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ㄍㄞˋ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄝ ㄕㄨˋ ㄙˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄜ ㄉㄞˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄉㄢ ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄕㄣ ㄑㄧ

白话文翻译

鼎城烟雨初晴。

桂苑万物繁盛光华。

池塘与金水相连一片洁白。

人与玉山在此刻心意相契。

珠浦的荷叶大如车盖。

铜街的树木好似帷帐。

弹琴吟歌等待明月升起。

丹石蕴含着深远的期许。

英文翻译

The rain clears over Ding city, misty and bright.

The laurel garden thrives with splendor in the light.

The pond joins golden waters, pure and white.

Here, men find harmony with Jade Mountain's height.

At Pearl Shore, lotus leaves like canopies spread.

Along Bronze Street, trees form curtains overhead.

Lute songs await the moon, its gentle gleam.

The cinnabar stone holds a profound, distant dream.

创作背景

崔融咏长安宫苑雨后景致。

深度解构

诗中物象的铺陈,实为一种精妙的治理展示。

诗意解析

诗意概括

描绘雨后宫苑的清新景致与文人雅士的闲适生活

本诗关键词

物华 · 琴歌 · 丹石 · 深期 · 池连 · 人契

《宝名》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 宫廷

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 明月 · 玉山 · 煙雨 · 金水 · 荷蓋 · 樹帷

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

崔融生平简介

崔融(653-706),字安成,齐州全节(今山东济南章丘)人,祖籍清河。活跃于唐高宗至中宗时期,是初唐“文章四友”之一。他以文辞华美、典重著称,尤擅朝廷制诰碑颂,对初唐文学由骈入律的过渡及盛唐气象的形成有重要贡献。

浏览崔融全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理