夜来风入最高枝,罥断愁肠几尺丝。
楚塞曾吟烟午处,曲江长忆雪晴时。
金衔细毂萦回岸,戍笛牛歌远近陂。
还把旧年惆怅意,武安城下一吟诗。
夜来风入最高枝,罥断愁肠几尺丝。
楚塞曾吟烟午处,曲江长忆雪晴时。
金衔细毂萦回岸,戍笛牛歌远近陂。
还把旧年惆怅意,武安城下一吟诗。
夜来风吹入最高枝头,
缠绕并似要扯断几尺愁肠丝。
曾在楚塞烟雾正午时吟咏,
长忆曲江雪后初晴的时光。
饰金的马衔与精细的车毂萦绕河岸,
戍楼笛声与牧牛歌声在远近山坡回荡。
仍怀着旧年的惆怅心绪,
在武安城下吟成这首诗。
Night wind enters the topmost branch,
Snapping sorrow's gut, a few feet of thread.
At Chu frontier, I chanted where mist at noon would blanch,
By winding river, long recall when snow cleared overhead.
Gold bits, fine wheels linger along winding shore,
Garrison flute and herdsman's song from near and far slope.
Still holding last year's melancholy to the core,
Beneath Wu'an's wall, I chant this poem to cope.
崔橹南阳见柳触发边塞与京城记忆。
诗人通过地理意象的切换完成对治理变迁的认知重构。
诗人借柳枝起兴,抒发羁旅漂泊中对往昔楚塞曲江的追忆与年华易逝的惆怅。
风入 · 断肠 · 旧年 · 武安城 · 吟诗
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理