悠悠远行归,经春涉长道。
幽冀桑始青,洛阳蚕欲老。
忆昨戎马地,别时心草草。
烽火从北来,边城闭常早。
平生少相遇,未得展怀抱。
今日杯酒间,见君交情好。
悠悠远行归,经春涉长道。
幽冀桑始青,洛阳蚕欲老。
忆昨戎马地,别时心草草。
烽火从北来,边城闭常早。
平生少相遇,未得展怀抱。
今日杯酒间,见君交情好。
你从遥远漫长的行旅中归来,
历经整个春天跋涉在漫漫长道。
幽州冀地的桑树刚刚泛青,
洛阳的春蚕却快要老了。
想起昔日那戎马倥偬之地,
分别时心情纷乱匆匆而别。
烽火从北方边境不断传来,
边城总是早早关闭了城门。
平生我们很少有机会相遇,
一直未能倾吐彼此的心怀抱负。
今日在这杯酒欢聚之间,
方见你我的交情是如此深厚。
From a long, long journey you return,
Through spring, on endless roads you sojourn.
In Youji, mulberries just turn green,
In Luoyang, silkworms soon will be seen.
I recall the land of war we knew,
Parting in haste, our hearts were askew.
Beacon fires came from the northern sky,
Border towns closed early, standing by.
In life, we seldom had the chance to meet,
Our inner thoughts remained incomplete.
Today, sharing wine cup after cup,
I see our bond, a friendship built up.
赠别戍边归来的轻车将军。
在动荡的边疆周期中,真挚情谊成为重要的精神支撑。
诗人从边塞归来,追忆戎马生涯,感慨平生抱负未展,于杯酒间珍视故交情谊。
戎马 · 杯酒 · 交情
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理