杂曲歌辞 卢女曲

作者:崔颢(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
崔颢作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

二月春来半,宫中日渐长。

èr yuè chūn lái bàn, gōng zhōng rì jiàn cháng。

ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ ㄅㄢˋ, ㄍㄨㄥ ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄤˊ。

柳垂金屋暖,花覆玉楼香。

liǔ chuí jīn wū nuǎn, huā fù yù lóu xiāng。

ㄌㄧㄡˇ ㄔㄨㄟˊ ㄐㄧㄣ ㄨ ㄋㄨㄢˇ, ㄏㄨㄚ ㄈㄨˋ ㄩˋ ㄌㄡˊ ㄒㄧㄤ。

拂匣先临镜,调笙更炙簧。

fú xiá xiān lín jìng, tiáo shēng gèng zhì huáng。

ㄈㄨˊ ㄒㄧㄚˊ ㄒㄧㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄕㄥ ㄍㄥˋ ㄓˋ ㄏㄨㄤˊ。

还将卢女曲,夜夜奉君王。

huán jiāng lú nǚ qǔ, yè yè fèng jūn wáng。

ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄨˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩˇ, ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄈㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄨㄤˊ。

白话文翻译

二月里春天已过半,

宫中的白昼渐渐变长。

柳丝低垂,金屋温暖,

鲜花覆盖,玉楼飘香。

拂拭妆匣先对镜梳妆,

调试笙管又烘暖簧片。

还要奏起那卢女的曲子,

夜夜奉献给君王。

英文翻译

Spring has come halfway in the second month,

Days in the palace grow longer.

Willows droop by the golden house, warm,

Flowers cover the jade tower, fragrant.

Opening the case, first facing the mirror,

Tuning the sheng, then warming the reeds.

Again I will play the song of Lady Lu,

Night after night, for my lord the king.

创作背景

宫廷乐女的春日生活写照。

深度解构

在日复一日的精致周期里,技艺成为她存在的唯一认同。

诗意解析

诗意概括

描绘宫廷春日生活,以卢女演奏乐曲侍奉君王为中心场景。

本诗关键词

春日 · 卢女曲 · 调笙 · 君王 · 玉楼

《杂曲歌辞 卢女曲》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 宴饮 · 宫廷

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 柳垂金屋 · 花覆玉楼 · 拂匣临镜

语气: 典雅 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

崔颢生平简介

崔颢(约704?—754),汴州(今河南开封)人,郡望博陵。唐玄宗开元年间进士,官至司勋员外郎。他是盛唐时期的重要诗人,以《黄鹤楼》一诗闻名天下,被誉为唐人七律的压卷之作,其诗风早年与晚年有显著变化,从浮艳轻薄转向雄浑豪放,在边塞诗创作上亦颇有建树。

浏览崔颢全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理