岧嶤太华俯咸京,天外三峰削不成。
武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。
河山北枕秦关险,驿树西连汉畤平。
借问路傍名利客,无如此处学长生。
岧嶤太华俯咸京,天外三峰削不成。
武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。
河山北枕秦关险,驿树西连汉畤平。
借问路傍名利客,无如此处学长生。
高峻的华山俯视着咸阳京城。
天外的三座奇峰非人力所能削成。
汉武帝祠前云雾将要散去。
仙人掌峰上雨过初晴。
北面河山倚靠着险要的秦关。
驿路树木向西连接着平坦的汉畤。
试问路边追逐名利的过客:
何不在此处学习长生之术呢?
Lofty Mount Hua overlooks Xianjing.
Three peaks beyond heaven, no blade could carve them.
Before Emperor Wu's temple, clouds begin to scatter.
On the Immortal's Palm, rain has just cleared.
Rivers and mountains pillow north on perilous Qin passes.
Post-road trees stretch west to the level Han altars.
May I ask those wayfarers chasing fame and gain:
Why not learn the art of immortality here?
崔颢途经华山,感怀山水与功名。
以自然永恒对比人世名利,完成对世俗价值认同的超越性反思。
描绘华山险峻壮丽的自然景观,借景抒怀劝诫世人淡泊名利、追求长生之道。
河山 · 名利客 · 学长生
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理