妾年初二八,家住洛桥头。
玉户临驰道,朱门近御沟。
使君何假问,夫婿大长秋。
女弟新承宠,诸兄近拜侯。
春生百子殿,花发五城楼。
出入千门里,年年乐未休。
妾年初二八,家住洛桥头。
玉户临驰道,朱门近御沟。
使君何假问,夫婿大长秋。
女弟新承宠,诸兄近拜侯。
春生百子殿,花发五城楼。
出入千门里,年年乐未休。
我年纪刚满十六岁。
家住在洛桥桥头。
华美的门户临近天子驰道。
朱红的大门靠近皇宫御沟。
使者您何必明知故问?
我的夫君是宫中大长秋。
我的妹妹新近承受恩宠。
我的几位兄长最近封侯。
春意生在百子殿中。
鲜花开放在五城楼上。
出入于千门万户之中,
年年岁岁欢乐没有休止。
I, a maiden, just turned sixteen.
My home is by the head of Luoyang Bridge.
Jade doors face the imperial thoroughfare.
Vermilion gates are near the palace moat.
Why does my lord feign to ask?
My husband is the Chief of the Palace.
My younger sister newly gains favor.
My elder brothers were recently enfeoffed as marquises.
Spring graces the Hall of a Hundred Sons.
Flowers bloom on the Five-City Towers.
Coming and going through a thousand gates,
Year after year, our joy never ends.
以贵族女子口吻,描绘家族显赫与宫廷生活。
铺陈的富贵背后,暗含对权力场中家族兴衰博弈的冷静观察。
描绘贵族女子自述家世显赫、生活奢华的场景,展现盛唐贵族阶层的生活风貌。
承宠 · 拜侯 · 春生 · 花发 · 乐未休
本诗为乐府诗(五言古诗),押平声韵。
东山书院编辑整理