客行逢雨霁,歇马上津楼。
山势雄三辅,关门扼九州。
川从陕路去,河遶华阴流。
向晚登临处,风烟万里愁。
客行逢雨霁,歇马上津楼。
山势雄三辅,关门扼九州。
川从陕路去,河遶华阴流。
向晚登临处,风烟万里愁。
旅途中正逢雨过天晴
停下马登上津口的城楼。
山势雄踞拱卫三辅之地
关门扼守着天下九州。
河流沿着陕路远去
黄河绕着华阴流淌。
傍晚时分登临此处
风烟惹起万里乡愁。
Traveling, I meet clearing rain
Rest my horse, ascend the ferry tower.
Mountains loom grand over three regions
The pass gate grips the nine provinces.
The river goes by the Shan road
The Yellow River winds past Huayin.
As dusk falls at this vantage point
Wind and mist bring a thousand-mile sorrow.
崔颢登潼关楼即景抒怀。
以雄关险隘的博弈格局,反衬个体漂泊的渺茫愁绪。
描绘潼关地势险要,抒发羁旅登临之愁
客行 · 雨霁 · 登临 · 万里愁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理