逢著平乐儿,论交鞍马前。
与酤一斗酒,恰用十千钱。
后余在关内,作事多迍邅。
何肯相救援,徒闻宝剑篇。
逢著平乐儿,论交鞍马前。
与酤一斗酒,恰用十千钱。
后余在关内,作事多迍邅。
何肯相救援,徒闻宝剑篇。
遇到一位平乐地方的豪侠少年。
我们在马鞍前结交论友。
一起买了一斗酒。
恰好花费了十千钱。
后来我在关内。
行事多有不顺与困顿。
谁肯来相助救援呢?
空自听闻那《宝剑篇》的豪言。
Meeting a gallant youth from Pingle town,
We pledged our friendship before our steeds.
To buy a single dou of wine together,
We spent exactly ten thousand coins.
Later, within the passes, my affairs
Were fraught with setbacks and delays.
Who would deign to come to my rescue?
I only hear of the "Song of the Precious Sword."
诗人回忆早年豪侠交游与后期困顿。
对比昔日慷慨与今朝孤独,揭示了人情冷暖的现实认知。
诗人回忆昔日豪侠相交的畅快,对比当下困顿无人援手的现实处境。
平乐儿 · 十千钱 · 关内 · 迍邅 · 救援
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理