松雨时复滴,寺门清且凉。
此心竟谁证,回憩支公床。
壁画感灵迹,龛经传异香。
独游寄象外,忽忽归南昌。
松雨时复滴,寺门清且凉。
此心竟谁证,回憩支公床。
壁画感灵迹,龛经传异香。
独游寄象外,忽忽归南昌。
松间的雨滴时而落下。
寺门清幽而且凉爽。
我这颗心究竟有谁能印证?
返回休憩在支公(高僧)的床榻。
壁画让人感通灵异的事迹。
佛龛中的经书传来奇异的香气。
独自游历,将心神寄托于物象之外。
匆匆地又要返回南昌。
Pine rain drips down from time to time.
The temple gate is clear and cool.
Who, after all, can verify this heart of mine?
I turn and rest on Master Zhi's old bed.
The wall paintings stir thoughts of numinous traces.
From the sutra niche wafts an extraordinary fragrance.
Alone, I wander, lodging beyond form and image.
Abruptly, I must return to Nanchang.
诗人夜宿古寺,寻求心灵印证。
在清寂的物理空间中,完成了一次向内的认知探索。
诗人夜宿法华寺,描绘寺中清幽景致,表达超然物外的禅思与孤寂心境。
独游 · 灵迹 · 异香 · 象外 · 归南昌
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理