塞北胡霜下,营州索兵救。
夜里偷道行,将军马亦瘦。
刀光照塞月,阵色明如昼。
传闻贼满山,已共前锋鬬。
塞北胡霜下,营州索兵救。
夜里偷道行,将军马亦瘦。
刀光照塞月,阵色明如昼。
传闻贼满山,已共前锋鬬。
塞北之地胡人的寒霜已降下。
营州急切地索求援兵相救。
趁著夜色偷偷地沿路行军。
将军的战马也显得消瘦。
刀光映照着边塞的冷月。
战阵的颜色明亮如同白昼。
听闻敌寇已布满山野。
已与我方的前锋部队交战。
North of the frontier, barbarian frost descends.
Yingzhou urgently calls for troops to aid.
We steal along the road in the dead of night.
Even the general's horse grows gaunt and thin.
Swordlight flashes upon the border moon.
Battle lines gleam bright as day.
Word spreads the hills are swarming with the foe.
Already they've clashed with our vanguard.
唐代边塞战争频繁,军情紧急。
诗人冷静呈现战争的资源消耗与博弈张力。
描绘边塞将士在寒夜中紧急行军、准备迎敌的紧张场景
营州 · 偷道行 · 前锋斗 · 夜行军 · 敌情急
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理