桂枝家共折,鸡树代相传。
忝向鸾台下,仍看雁影连。
夜闲方步月,漏尽欲朝天。
知去丹墀近,明王许荐贤。
桂枝家共折,鸡树代相传。
忝向鸾台下,仍看雁影连。
夜闲方步月,漏尽欲朝天。
知去丹墀近,明王许荐贤。
折取桂枝,我们家族共有荣耀
秘书省的职位代代相传
愧列于鸾台(门下省)之下
仍能看到雁阵相连的影子
夜晚闲暇时才漫步赏月
更漏将尽时准备上朝面君
知道自己离丹墀(宫殿)很近
圣明的君王允许举荐贤才
Cassia branches, our families pluck together;
The Cock Tree post is passed down through generations.
I shamefully serve beneath the Phoenix Terrace,
Still watching the linked shadows of wild geese.
At night, in leisure, I pace beneath the moon;
As the water-clock runs dry, I prepare to court the dawn.
Knowing I'm close to the vermilion steps,
The enlightened king permits recommending the worthy.
崔峒和答给事中寓直(在朝值班)之作。
诗作体现了对权力核心的接近与举荐贤能的制度认同。
描绘宫廷值夜时见闻与心境,表达侍奉明主、荐贤报国的期待。
荐贤 · 步月 · 漏尽 · 朝天 · 明王
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理