奉和给事寓直

作者:崔峒(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
崔峒作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

桂枝家共折,鸡树代相传。

guì zhī jiā gòng zhé, jī shù dài xiāng chuán。

ㄍㄨㄟˋ ㄓ ㄐㄧㄚ ㄍㄨㄥˋ ㄓㄜˊ, ㄐㄧ ㄕㄨˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄢˊ。

忝向鸾台下,仍看雁影连。

tiǎn xiàng luán tái xià, réng kàn yàn yǐng lián。

ㄊㄧㄢˇ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄨㄢˊ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄖㄥˊ ㄎㄢˋ ㄧㄢˋ ㄧㄥˇ ㄌㄧㄢˊ。

夜闲方步月,漏尽欲朝天。

yè xián fāng bù yuè, lòu jìn yù cháo tiān。

ㄧㄝˋ ㄒㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄅㄨˋ ㄩㄝˋ, ㄌㄡˋ ㄐㄧㄣˋ ㄩˋ ㄔㄠˊ ㄊㄧㄢ。

知去丹墀近,明王许荐贤。

zhī qù dan chí jìn, míng wáng xǔ jiàn xián。

ㄓ ㄑㄩˋ ㄉㄢ˙ ㄔˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄨㄤˊ ㄒㄩˇ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ。

白话文翻译

折取桂枝,我们家族共有荣耀

秘书省的职位代代相传

愧列于鸾台(门下省)之下

仍能看到雁阵相连的影子

夜晚闲暇时才漫步赏月

更漏将尽时准备上朝面君

知道自己离丹墀(宫殿)很近

圣明的君王允许举荐贤才

英文翻译

Cassia branches, our families pluck together;

The Cock Tree post is passed down through generations.

I shamefully serve beneath the Phoenix Terrace,

Still watching the linked shadows of wild geese.

At night, in leisure, I pace beneath the moon;

As the water-clock runs dry, I prepare to court the dawn.

Knowing I'm close to the vermilion steps,

The enlightened king permits recommending the worthy.

创作背景

崔峒和答给事中寓直(在朝值班)之作。

深度解构

诗作体现了对权力核心的接近与举荐贤能的制度认同。

诗意解析

诗意概括

描绘宫廷值夜时见闻与心境,表达侍奉明主、荐贤报国的期待。

本诗关键词

荐贤 · 步月 · 漏尽 · 朝天 · 明王

《奉和给事寓直》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 宫廷

情感: 虔敬 · 欣喜 · 惆怅

意象: 丹墀 · 雁影 · 鸡树 · 桂枝 · 鸾台

语气: 庄重 · 典雅 · 抒情

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

崔峒生平简介

崔峒,唐代宗大历年间(766-779)活跃的诗人,籍贯博陵(今河北安平一带)。作为“大历十才子”之一,其诗名与钱起、卢纶等人齐名,是唐代大历时期诗坛的重要代表,作品多反映士人情怀与羁旅之思。

浏览崔峒全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理