禺中巳,削发谁知到如此。
无端被请作村僧,屈辱饥凄受欲死。
胡张三,黑李四,恭敬不曾生些子。
适来忽尔到门头,唯道借茶兼借纸。
禺中巳,削发谁知到如此。
无端被请作村僧,屈辱饥凄受欲死。
胡张三,黑李四,恭敬不曾生些子。
适来忽尔到门头,唯道借茶兼借纸。
巳时(禺中),
剃发出家谁知落到这般田地。
无缘无故被请来做村僧,
受尽屈辱、饥饿、凄苦,快要死了。
胡张三,黑李四这些人,
不曾生出半点恭敬心。
刚才忽然来到门前,
只说是来借茶兼借纸。
Late morning, the Snake hour,
Who knew shaving my head would lead to this?
For no reason, invited to be village monk,
Suffering humiliation, hunger, misery, nearly to death.
This Zhang, that Li,
Not an ounce of respect ever shown.
Now they suddenly appear at my gate,
Only to ask to borrow tea and paper.
赵州从谂自嘲村僧地位卑微受辱。
道出了身份认同危机下个体尊严与生存的艰难博弈。
描绘僧人被强邀作村僧后遭受屈辱饥寒的窘迫境遇
屈辱 · 无端 · 恭敬 · 胡张三 · 黑李四
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理