孤雁暮飞急,萧萧天地秋。
关河正黄叶,消息断青楼。
湘渚烟波远,骊山风雨愁。
此时万里道,魂梦遶沧洲。
孤雁暮飞急,萧萧天地秋。
关河正黄叶,消息断青楼。
湘渚烟波远,骊山风雨愁。
此时万里道,魂梦遶沧洲。
孤雁在暮色中急飞。
萧瑟的天地一片秋意。
关河两岸正是黄叶飘零。
与青楼的消息已经断绝。
湘水洲渚烟波渺远。
骊山风雨惹人愁绪。
此时在这万里征途上,
魂魄梦绕着沧海中的洲岛。
A lone wild goose flies swiftly at dusk.
Desolate, desolate, heaven and earth in autumn.
The frontier rivers are covered with yellow leaves.
News is cut off from the pleasure quarters.
Mist and waves are distant at Xiang's isles.
Wind and rain bring sorrow to Li Mountain.
At this moment, on a road of ten thousand miles,
My soul and dreams wander around the blue isles.
储嗣宗借孤雁抒羁旅之愁。
孤雁的困境映射了个体在宏大博弈中的漂泊与失联。
描绘孤雁在秋日暮色中急飞,寄托诗人羁旅漂泊、音信断绝的孤寂愁思。
暮飞急 · 天地秋 · 消息断
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理