孤雁

作者:储嗣宗(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
储嗣宗作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

孤雁暮飞急,萧萧天地秋。

gū yàn mù fēi jí, xiāo xiāo tiān dì qiū。

ㄍㄨ ㄧㄢˋ ㄇㄨˋ ㄈㄟ ㄐㄧˊ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄑㄧㄡ。

关河正黄叶,消息断青楼。

guān hé zhèng huáng yè, xiāo xī duàn qīng lóu。

ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄓㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄝˋ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄉㄨㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄌㄡˊ。

湘渚烟波远,骊山风雨愁。

xiāng zhǔ yān bō yuǎn, lí shān fēng yǔ chóu。

ㄒㄧㄤ ㄓㄨˇ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄩㄢˇ, ㄌㄧˊ ㄕㄢ ㄈㄥ ㄩˇ ㄔㄡˊ。

此时万里道,魂梦遶沧洲。

cǐ shí wàn lǐ dào, hún mèng rào cāng zhōu。

ㄘˇ ㄕˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄉㄠˋ, ㄏㄨㄣˊ ㄇㄥˋ ㄖㄠˋ ㄘㄤ ㄓㄡ。

白话文翻译

孤雁在暮色中急飞。

萧瑟的天地一片秋意。

关河两岸正是黄叶飘零。

与青楼的消息已经断绝。

湘水洲渚烟波渺远。

骊山风雨惹人愁绪。

此时在这万里征途上,

魂魄梦绕着沧海中的洲岛。

英文翻译

A lone wild goose flies swiftly at dusk.

Desolate, desolate, heaven and earth in autumn.

The frontier rivers are covered with yellow leaves.

News is cut off from the pleasure quarters.

Mist and waves are distant at Xiang's isles.

Wind and rain bring sorrow to Li Mountain.

At this moment, on a road of ten thousand miles,

My soul and dreams wander around the blue isles.

创作背景

储嗣宗借孤雁抒羁旅之愁。

深度解构

孤雁的困境映射了个体在宏大博弈中的漂泊与失联。

诗意解析

诗意概括

描绘孤雁在秋日暮色中急飞,寄托诗人羁旅漂泊、音信断绝的孤寂愁思。

本诗关键词

暮飞急 · 天地秋 · 消息断

《孤雁》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 滄洲 · 黄葉 · 孤鴈

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

储嗣宗生平简介

储嗣宗,晚唐诗人,生卒年不详,约活跃于唐宣宗大中年间。其籍贯亦无确考。在文学史上,他与许棠、张乔等人并称“大中十哲”,以五言律诗见长,诗风清丽,多描写山林隐逸与羁旅愁思,是晚唐诗坛中具有一定代表性的诗人,但流传作品及史料记载均较少。

浏览储嗣宗全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理