袅袅长数寻,青青不作林。
一茎独秀当庭心,数枝分作满庭阴。
春日迟迟欲将半,庭影离离正堪玩。
枝上莺娇不畏人,叶底蛾飞自相乱。
秦家女儿爱芳菲,画眉相伴采葳蕤。
高处红须欲就手,低边绿刺已牵衣。
蒲萄架上朝光满,杨柳园中暝鸟飞。
连袂踏歌从此去,风吹香气逐人归。
袅袅长数寻,青青不作林。
一茎独秀当庭心,数枝分作满庭阴。
春日迟迟欲将半,庭影离离正堪玩。
枝上莺娇不畏人,叶底蛾飞自相乱。
秦家女儿爱芳菲,画眉相伴采葳蕤。
高处红须欲就手,低边绿刺已牵衣。
蒲萄架上朝光满,杨柳园中暝鸟飞。
连袂踏歌从此去,风吹香气逐人归。
柔长的枝条达数寻
青翠茂盛却不成为树林。
一根花茎独秀于庭院中央
数条枝桠伸展布下满庭荫凉。
春日漫长仿佛已过半
庭院中光影斑驳正宜赏玩。
枝头娇莺不怕人
叶底飞蛾自相纷乱。
秦家的姑娘喜爱芳菲花草
与女伴们相伴采摘繁盛的蔷薇。
高处的红色花须眼看就要够到
低处的绿刺却已勾住了衣裳。
葡萄架上晨光洒满
杨柳园中暮鸟飞归。
携手联袂踏歌从此处离去
风吹香气追随着人归来。
Slender, trailing many yards long
Lush green, yet not forming a woods.
One stem stands alone splendid at courtyard's heart
Several branches spread to shade the entire yard.
Spring days drawn-out, nearly half gone
Courtyard shadows dappled, perfect for delight.
On branches, orioles娇, unafraid of people
Under leaves, moths flutter, mingling in disarray.
The Qin family maiden loves the fragrant blooms
With painted-eyebrow companions, she gathers lush roses.
High up, the red tendrils almost within reach
Down low, the green thorns already catch her dress.
On grape trellises, morning light brims
In willow gardens, twilight birds take flight.
Arm in arm, singing and stepping, they depart from here
The wind blows the fragrance, following them home.
储光羲描绘庭院蔷薇与少女采花情景。
对自然生机与人间欢愉的描绘,暗含对生命丰饶周期的礼赞。
描绘春日庭院蔷薇盛开、少女采花的生动画面,展现自然生机与生活情趣。
独秀 · 庭阴 · 采葳蕤 · 踏歌 · 香气
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理