河水日夜流,客心多殷忧。
维梢历宋国,结缆登商丘。
汉皇封子弟,周室命诸侯。
摇摇世祀怨,伤古复兼秋。
鸣鸿念极浦,征旅慕前俦。
太息梁王苑,时非牧马游。
河水日夜流,客心多殷忧。
维梢历宋国,结缆登商丘。
汉皇封子弟,周室命诸侯。
摇摇世祀怨,伤古复兼秋。
鸣鸿念极浦,征旅慕前俦。
太息梁王苑,时非牧马游。
河水日夜不停地流淌,
旅人的心中充满深切的忧愁。
沿着船舵经过宋国的故地,
系好缆绳,登上商丘。
汉朝的皇帝分封子弟,
周王室册命诸侯。
世代的祭祀摇摇欲坠,生出怨恨;
感伤往昔,又逢萧瑟的秋天。
鸣叫的大雁思念着远方的水滨,
征途中的旅人仰慕从前的友伴。
在梁王的苑囿前深深叹息,
如今已不是可以纵马游猎的时节。
The river flows day and night.
A traveler's heart is full of deep sorrow.
Passing by the land of Song with my boat's rudder,
I moor and climb Shangqiu.
The Han emperor enfeoffed his sons and brothers,
The Zhou court appointed its lords.
Unsteady, the ancestral sacrifices breed resentment;
Grieving for the past, autumn adds to the gloom.
Crying geese long for the distant shore,
The marching traveler yearns for former companions.
I sigh deeply at the garden of Prince Liang of Liang—
These times are not for leisurely outings.
储光羲途经商丘怀古。
诗人以历史周期审视权力更迭,揭示治理遗产的脆弱性。
诗人途经商丘登临怀古,借汉代梁孝王盛衰抒发世事变迁、功业难久的感慨。
客心殷忧 · 世祀怨 · 伤古兼秋
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理