南岷胜槩压诸方,东壁奇峰出洞阳。
丈五月轮才晃曜,大千世界便辉光。
扶开华岳烟云渺,显得蓬莱日月长。
世道废兴原有数,浮沉聚散亦何伤。
南岷胜槩压诸方,东壁奇峰出洞阳。
丈五月轮才晃曜,大千世界便辉光。
扶开华岳烟云渺,显得蓬莱日月长。
世道废兴原有数,浮沉聚散亦何伤。
南岷山的壮美景象压倒各方。
东边石壁上奇异的山峰出自洞阳。
直径一丈五的月轮刚刚闪耀,
大千世界便一片光辉。
拨开华山缥缈的烟云,
显出蓬莱仙境日月的悠长。
世道的衰败与兴盛本有定数,
人生的浮沉聚散又何必悲伤。
The grandeur of South Min surpasses all regions.
Strange peaks on the eastern cliff emerge from Dongyang.
The fifteen-foot moon wheel just begins to shine,
And the great chiliocosm is bathed in radiant light.
Pushing apart Hua Mountain's misty clouds, vast and faint,
Revealing Penglai's enduring sun and moon.
The world's rise and fall follows its destined cycle,
So why grieve over floating, sinking, gathering, parting?
程太虚咏洞阳峰,阐发世道观。
将自然奇观与世道周期并置,体现超然的治理智慧。
描绘洞阳峰雄奇壮丽的自然景观,并借景抒怀表达对世道变迁的豁达态度。
洞阳 · 辉光 · 烟云 · 日月 · 聚散
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理