沿流辞北渚,结缆宿南洲。
合岸昏初夕,回塘暗不流。
卧闻塞鸿断,坐听峡猿愁。
沙浦明如月,汀葭晦若秋。
不及能鸣雁,徒思海上鸥。
天河殊未晓,沧海信悠悠。
沿流辞北渚,结缆宿南洲。
合岸昏初夕,回塘暗不流。
卧闻塞鸿断,坐听峡猿愁。
沙浦明如月,汀葭晦若秋。
不及能鸣雁,徒思海上鸥。
天河殊未晓,沧海信悠悠。
沿着水流辞别北面的小洲,
系好缆绳停宿在南边的沙洲。
两岸在黄昏初临时一片昏暗,
曲折的池塘幽暗不见水流。
躺着听闻边塞鸿雁声已断绝,
坐着倾听峡谷猿猴的哀愁。
沙石水边明亮如同月光,
水边芦苇晦暗好似深秋。
比不上能鸣叫传信的鸿雁,
空自思念那海上的鸥鸟。
天上的银河远未破晓,
苍茫大海确实悠远无尽。
Downstream I leave the northern isle,
Moor the boat and lodge on southern shore.
Banks merge in dusk as night falls,
The winding pond lies dark and still.
Lying, I hear frontier geese cease;
Sitting, I listen to gorge apes' sorrow.
The sandy shore bright as the moon,
Riverside reeds dim as autumn.
I'm not like the honking wild geese,
But vainly think of gulls on sea.
The River of Stars is not yet dawn,
The vast blue sea stretches endlessly.
陈子昂出蜀沿江东下夜宿驿站所作。
诗中时空的悠长感,暗合了历史周期中个体的漂泊与渺小。
诗人夜宿襄河驿浦,描绘了江畔暮色、孤鸿断猿的羁旅之景,抒发了漂泊无依的愁思。
结缆 · 昏夕 · 沧海
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理