昆仑元气,实生庆云。
大人作矣,五色氤氲。
昔在帝妫,南风既薰。
丛芳烂熳,郁郁纷纷。
旷矣千祀,庆云来止。
玉叶金柯,祚我天子。
非我天子,庆云谁昌。
非我圣母,庆云谁光。
庆云光矣,周道昌矣。
九万八千,天授皇年。
昆仑元气,实生庆云。
大人作矣,五色氤氲。
昔在帝妫,南风既薰。
丛芳烂熳,郁郁纷纷。
旷矣千祀,庆云来止。
玉叶金柯,祚我天子。
非我天子,庆云谁昌。
非我圣母,庆云谁光。
庆云光矣,周道昌矣。
九万八千,天授皇年。
昆仑山的元气,
孕育出祥瑞的庆云。
伟大的人物出现了,
五彩云气弥漫升腾。
往昔在帝妫的时代,
南风已经和煦芬芳。
丛生的花朵灿烂绚丽,
繁盛茂密,纷纭众多。
空旷遥远啊已过千年祭祀,
祥瑞的庆云终于降临。
如玉的枝叶,如金的枝干,
赐福于我们的天子。
若非我们的天子,
庆云为谁而昌盛?
若非我们的圣母,
庆云为谁而增光?
庆云大放光明了,
周朝的王道昌盛了。
长达九万八千年,
是上天授予的皇朝年寿。
The primal energy of Kunlun,
Truly gives birth to auspicious clouds.
The great man has arisen,
In five colors, misty and dense.
In ancient times of Emperor Gui,
The south wind was already fragrant.
Clusters of flowers brilliant and radiant,
Lush and profuse.
After a vast span of a thousand years,
The auspicious clouds have come to rest.
Jade leaves and golden branches,
Bless our Son of Heaven.
If not for our Son of Heaven,
Whom would the auspicious clouds prosper?
If not for our holy mother,
Whom would the auspicious clouds glorify?
The auspicious clouds shine brightly,
The Zhou way prospers.
Ninety-eight thousand years,
Heaven grants the imperial reign.
陈子昂作诗颂扬武周政权,以祥瑞喻天命。
此诗通过构建祥瑞叙事,旨在强化政权合法性的集体认同。
以庆云祥瑞颂扬天子圣德,祈愿国运昌隆皇祚永续
庆云 · 天子 · 昌隆 · 皇年 · 圣母
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理