遥遥去巫峡,望望下章台。
巴国山川尽,荆门烟雾开。
城分苍野外,树断白云隈。
今日狂歌客,谁知入楚来。
遥遥去巫峡,望望下章台。
巴国山川尽,荆门烟雾开。
城分苍野外,树断白云隈。
今日狂歌客,谁知入楚来。
远远地离开巫峡,眺望着前方的章台。
巴地的山川已到尽头,荆门的烟雾散开。
城池分布在苍茫原野之外,树木在白云缭绕的山湾处中断。
今日我这狂歌的过客,谁知竟来到了楚地。
Far, far I leave Wu Gorge; gazing ahead, I descend toward Zhang Terrace.
The mountains and rivers of Ba land end; Jingmen's mist and fog clear.
The city divides beyond the wild plains; trees break at the curve of white clouds.
Today, a madly singing traveler—who knows I've entered Chu?
陈子昂出蜀入楚途中所作。
描绘地理跨越,暗含诗人对文化边界与身份转换的敏锐认知。
诗人乘舟出蜀入楚,描绘荆门一带开阔苍茫的山水景象,抒发初入楚地的狂放不羁之情。
狂歌客 · 山川尽 · 烟雾开 · 入楚
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理