戍楼西北望皇家,夏永南征岭海赊。
殿阁凉生梅浦雨,葵柳红映锦江霞。
侮凌烽火心如水,变幻风云眼未花。
犀照湖花消魍{鬼象},龙呈剑气射虚邪。
赤鸟黑马流红汗,绿柳金莺冒翠华。
淬砺戈矛寻石上,沉浮瓜李戏江涯。
蕙兰纫佩生香满,荷芰缝衫御暑嘉。
较斧开林驱虎豹,施罟截港捕鱼虾。
火田畬种无耕犊,阴隙戎潜起宿鸦。
夜析重门防暴客,三更三点尚排衙。
戍楼西北望皇家,夏永南征岭海赊。
殿阁凉生梅浦雨,葵柳红映锦江霞。
侮凌烽火心如水,变幻风云眼未花。
犀照湖花消魍{鬼象},龙呈剑气射虚邪。
赤鸟黑马流红汗,绿柳金莺冒翠华。
淬砺戈矛寻石上,沉浮瓜李戏江涯。
蕙兰纫佩生香满,荷芰缝衫御暑嘉。
较斧开林驱虎豹,施罟截港捕鱼虾。
火田畬种无耕犊,阴隙戎潜起宿鸦。
夜析重门防暴客,三更三点尚排衙。
戍楼西北眺望皇家
夏日漫长,南征之路远至岭海
殿阁生凉源于梅浦之雨
葵柳红艳映照着锦江霞光
烽火示警,侮辱欺凌,我心静如水
风云变幻,双眼并未看花
犀角照亮湖花,消除鬼怪幻象
龙显现剑气,射向虚空邪祟
赤鸟黑马流淌着红汗
绿柳金莺点缀着翠华
在石上磨砺戈矛
让瓜李在江边沉浮嬉戏
将蕙兰缝制成佩饰,生发满香
用荷芰缝制衣衫,抵御暑热甚好
较量斧斤,开辟山林驱逐虎豹
撒开渔网,截住港口捕捉鱼虾
火耕畬田,没有耕牛
阴暗缝隙中潜藏敌兵,惊起宿鸦
夜晚分析重门以防范暴客
三更三点还在排列衙参
From the watchtower northwest, gaze toward the royal house
Long summer, southern campaign stretches over hills and sea.
Palace halls cool with rain from Plum Creek
Sunflowers and willows redden, reflecting Brocade River's glow.
Despite insulting beacon fires, heart stays calm as water
Eyes not dazzled by shifting winds and clouds.
Rhinoceros horn illuminates lake flowers, dispelling monsters
Dragon reveals sword aura, shooting at empty evils.
Red birds, black horses stream with crimson sweat
Green willows, golden orioles adorned with emerald splendor.
Tempering spears and halberds, seeking stones
Floating melons and plums, playing by the river's edge.
Orchids strung as pendants fill with fragrance
Lotus and water chestnut sewn into shirts ward off summer's heat.
Wield axes to clear forests, drive off tigers and leopards
Cast nets across harbors, catch fish and shrimp.
Swidden fields, slash-and-burn, no plowing oxen
In shadowy crevices, soldiers lurk, startling roosting crows.
At night, guard layered gates against violent guests
At the third watch's third point, still holding court.
陈元光夏季治军、垦殖、防务的日常。
诗篇是对复杂边疆治理中资源博弈与生存周期的全景式记录。
描绘南征戍边将士在岭南的军旅生活与屯田景象
岭海 · 殿阁 · 风云 · 剑气 · 排衙
本诗为七言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理