魏母咸亨奉敕文,府兵云众成营屯。
屹然一镇云霄末,渐尔群言花柳春。
男生女长通蕃息,五十八氏交为婚。
火田黄稻俱甘旨,纲水金鱼洽醉。
寇戎不测纷如雪,甲胄何时不出门。
夜祀天皇弘德泽,日将山獠化缟民。
一声谯鼓月初出,戍楼西北望皇阍。
魏母咸亨奉敕文,府兵云众成营屯。
屹然一镇云霄末,渐尔群言花柳春。
男生女长通蕃息,五十八氏交为婚。
火田黄稻俱甘旨,纲水金鱼洽醉。
寇戎不测纷如雪,甲胄何时不出门。
夜祀天皇弘德泽,日将山獠化缟民。
一声谯鼓月初出,戍楼西北望皇阍。
魏母在咸亨年间奉接诏书
府兵如云聚集,建成营寨屯所
巍然屹立的一座军镇在云霄尽头
渐渐地,众人言语间有了花柳春意
男儿出生女儿长大,繁衍不息
五十八个氏族互相通婚
火耕之田的黄稻都很甘美
纲中水里的金鱼正合醉意
敌寇难以预料,纷乱如雪
铠甲头盔何时才能不出征门
夜晚祭祀天皇,弘扬恩德
白天将山野僚人教化为民
一声谯楼鼓响,月亮初升
在戍楼西北眺望皇城宫门
Mother Wei, in Xianheng era, received the imperial decree
Prefectural soldiers, cloud-like masses, formed camps and settlements.
Steadfast, a garrison at the edge of the clouds
Gradually, all speak of spring's flowers and willows.
Sons are born, daughters grow,繁衍不息
Fifty-eight clans intermarry.
Swidden fields yield sweet yellow rice
Nets in water catch golden fish, perfect for drunken bliss.
Bandits and tribes, unpredictable, fall like snow
When will armor and helmet not leave the door?
At night, worship the Heavenly Emperor, spread his virtue
By day, transform the mountain tribes into civilized people.
A single beat of the watchtower drum as the moon rises
From the watchtower northwest, gaze toward the imperial gate.
陈元光屯垦安民,推行教化。
此诗描绘了边疆治理中文化认同与生产周期同步推进的图景。
描绘闽南戍边军民屯垦开发、融合蕃息的戍边生活图景
戍楼 · 甲胄 · 蕃息
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理