过旧居

作者:陈裕(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
陈裕作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昔日颜回宅,

xī rì yán huí zhái,

ㄒㄧ ㄖˋ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄟˊ ㄓㄞˊ,

今为裹饭家。

jīn wéi guǒ fàn jiā。

ㄐㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄛˇ ㄈㄢˋ ㄐㄧㄚ。

不闻吟秀句,

bù wén yín xiù jù,

ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ ㄧㄣˊ ㄒㄧㄡˋ ㄐㄩˋ,

只见𫗕(一作𫗦)油麻。

zhǐ jiàn bū()yóu má。

ㄓˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨ()ㄧㄡˊ ㄇㄚˊ。

豉汁锅中沸,

chǐ zhī guō zhōng fèi,

ㄔˇ ㄓ ㄍㄨㄛ ㄓㄨㄥ ㄈㄟˋ,

粕糕案上葩(一作爬)。

pò gāo àn shàng pā()。

ㄆㄛˋ ㄍㄠ ㄢˋ ㄕㄤˋ ㄆㄚ()。

朝朝唯早起,

zhāo zhāo wéi zǎo qǐ,

ㄓㄠ ㄓㄠ ㄨㄟˊ ㄗㄠˇ ㄑㄧˇ,

檐从自排衙。

yán cóng zì pái yá。

ㄧㄢˊ ㄘㄨㄥˊ ㄗˋ ㄆㄞˊ ㄧㄚˊ。

白话文翻译

这里曾是颜回那样的贤士居所。

如今却成了打包饭食的人家。

再也听不到吟咏佳句的声音。

只看见(有人)在捣芝麻榨油。

豆豉汁在锅里沸腾。

酒糟糕在案板上堆叠如花。

每天只是早早起床。

屋檐排列如同官员站班。

英文翻译

Once the home of Yan Hui, famed for his virtue.

Now a place for packing simple meals.

No more are elegant verses heard.

Only the grinding of sesame for oil is seen.

Fermented bean sauce boils in the pot.

Dreg cakes bloom on the table like flowers.

Each morning, one must rise early.

Eaves line up like officials in court.

创作背景

陈裕讽刺旧居沦为俗务作坊。

深度解构

描绘空间功能转换,暗含对文化认同流失的审视。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人重访旧居所见荒芜景象,昔日文人雅居已成平民炊爨之所。

本诗关键词

旧居 · 裹饭 · 排衙

《过旧居》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 怅惘

意象: 颜回宅 · 油麻 · 豉汁锅

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄平○仄,
平平仄仄平。
仄○○仄仄,
仄仄○?○平。
仄仄平○仄,
平?仄仄平?。
平平仄仄仄,
平○仄平○。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陈裕生平简介

陈裕,唐末五代时期蜀地文人,具体生卒年不详。其生平事迹见于《鉴诫录》等笔记,主要活跃于前蜀王建时期。他是一位以讽刺诗歌见长的处士,作品多描写市井生活,语言俚俗幽默,对当时蜀中的社会风气有所针砭,在五代诗歌中别具一格,但流传不广,文学史地位较为边缘。

浏览陈裕全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理