昔日颜回宅,
今为裹饭家。
不闻吟秀句,
只见𫗕(一作𫗦)油麻。
豉汁锅中沸,
粕糕案上葩(一作爬)。
朝朝唯早起,
檐从自排衙。
昔日颜回宅,
今为裹饭家。
不闻吟秀句,
只见𫗕(一作𫗦)油麻。
豉汁锅中沸,
粕糕案上葩(一作爬)。
朝朝唯早起,
檐从自排衙。
这里曾是颜回那样的贤士居所。
如今却成了打包饭食的人家。
再也听不到吟咏佳句的声音。
只看见(有人)在捣芝麻榨油。
豆豉汁在锅里沸腾。
酒糟糕在案板上堆叠如花。
每天只是早早起床。
屋檐排列如同官员站班。
Once the home of Yan Hui, famed for his virtue.
Now a place for packing simple meals.
No more are elegant verses heard.
Only the grinding of sesame for oil is seen.
Fermented bean sauce boils in the pot.
Dreg cakes bloom on the table like flowers.
Each morning, one must rise early.
Eaves line up like officials in court.
陈裕讽刺旧居沦为俗务作坊。
描绘空间功能转换,暗含对文化认同流失的审视。
描绘诗人重访旧居所见荒芜景象,昔日文人雅居已成平民炊爨之所。
旧居 · 裹饭 · 排衙
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理