银河洒落翠光冷,一派回环[湛](淡)晚晖。
几恨却为顽石尵,琉璃滑处玉花飞。
(见《宋诗纪事》卷五引明李蔉辑《宋艺圃集》。
)(见《宋艺圃集》卷一,又见《增修诗话总龟》卷四四引《翰府名谈》。
「淡」,二书皆作「湛」,今据改。
)。
银河洒落翠光冷,一派回环[湛](淡)晚晖。
几恨却为顽石尵,琉璃滑处玉花飞。
(见《宋诗纪事》卷五引明李蔉辑《宋艺圃集》。
)(见《宋艺圃集》卷一,又见《增修诗话总龟》卷四四引《翰府名谈》。
「淡」,二书皆作「湛」,今据改。
)。
瀑布如银河洒落,泛着清冷的翠光,
一派溪水回环,深湛地映着晚霞。
只恨被顽石阻挡而水流跌宕,
在琉璃般光滑处,溅起玉花飞舞。
The Milky Way spills down, emerald light cold;
A winding stream deeply reflects twilight glow.
How I regret the stubborn rocks cause its stumble,
Where glaze is smooth, jade-like flowers fly.
陈抟题咏山涧瀑布奇景。
借水石博弈,隐喻道心在尘世阻力中迸发的超越之美。
描绘山涧溪流在夕阳下清澈流淌、水花飞溅的幽静景致
洒落 · 回环 · 滑处 · 飞
东山书院编辑整理